فروشگاه اینترنتی پرواز 09128501125 / 02122691010

                                                       رشته مترجمی زبان انگلیسی

رشته: مترجمي زبان انگليسي
درس: زبان عمومی سراسری
ردیف مبحث 87 88 مجموع 2 سال سراسری نسبت از کل
سراسری سراسری
1 Grammar 16 10 26 22%
2 Vocabulary 14 20 34 28%
3 Cloze Test 10 10 20 17%
4 Reading Comperhension 20 20 40 33%
جمع 60 60 120 100%
درس: زبان شناسي سراسری
ردیف مبحث 87 88 مجموع 2 سال سراسری نسبت از کل
سراسری سراسری
1 Linguistics -Introduction 0 0 0 0%
2 Functions of Language 0 0 0 0%
3 Wiritng Systems and Language as a Sign System 1 0 1 4%
4 The Origins of Language 0 0 0 0%
5 The Properties of Language 1 0 1 4%
6 Morphology: Word Classes 0 0 0 0%
7 Morphemes and Allomorphs 0 0 0 0%
8 Morphology-Word Formation Processes 1 0 1 4%
9 Phonology: The Process of Articulation 0 0 0 0%
10 Phonology and Phonetics 0 0 0 0%
11 Phonological Process 0 0 0 0%
12 Schools of Linguistics-traditional linguistics 0 0 0 0%
13 Schools of Linguistics-historical linguistics 0 0 0 0%
14 Schools of Linguistics- structural linguistics 1 0 1 4%
15 Schools of Linguistics-generative linguistics 0 0 0 0%
16 Transformations 1 0 1 4%
17 Different Models of Generative Linguistics 0 0 0 0%
18 Syntax-Tree Diagram and X-bar Syntax 0 0 0 0%
19 Schools of Linguistics-Functional Linguistics 0 0 0 0%
20 Semantics-Word Meaning-Lexcial Decomposition 1 0 1 4%
21 Semantics-Word Meaning-Semantic Roles 0 2 2 8%
22 Semantics-Word Meaning-Lexical Relations 2 1 3 13%
23 Semantics-Sentence Meaning- Entailment Ambiguity, Figurative alnguage 0 0 0 0%
24 Meaning in Use-Discoure Analysis 1 0 1 4%
25 Meaning in Use-Pragmatics 1 1 2 8%
26 Context and Deixis 1 1 2 8%
27 Reference, Inference, Endophora 1 1 2 8%
28 Cohesion and Coherence 0 0 0 0%
29 Implicatures and Presupposition 0 0 0 0%
30 Schema and Script 0 0 0 0%
31 Cooperative Principles and Hedges 0 0 0 0%
32 Speech Act Theory 2 2 4 17%
33 ,Speech Events, Adjacency Pairs, Turn Taking 0 0 0 0%
34 Sociolinguistics- dialect,accent,pidgins,sociolect,idiolect,style 0 1 1 4%
35 Sociolinguistics- language planning,Sapir and Worf ,prestige,register,code switching 0 1 1 4%
36 Language and Brain 0 0 0 0%
37 Child Language 0 0 0 0%
38 Theories of First Language Acquisition 0 0 0 0%
جمع 14 10 24 100%
درس: واژه شناسی سراسری
ردیف مبحث 87 88 مجموع 2 سال سراسری نسبت از کل
سراسری سراسری
1 Greek and Latin Morphemes 0 5 5 25%
2 فرايند واژه سازی انگليسي 2 0 2 10%
3 پيشوند هاي فارسي 0 0 0 0%
4 پسوند هاي فارسي 1 0 1 5%
5 مقوله دستوری 0 1 1 5%
6 فرآيند دخيل در واژه سازي فارسي 7 4 11 55%
7 ويرايش 0 0 0 0%
جمع 10 10 20 100%
درس: مهارت های ترجمه سراسری
ردیف مبحث 87 88 مجموع 2 سال سراسری نسبت از کل
سراسری سراسری
1 قرآن 0 0 0 0%
2 نهج البلاغه 5 3 8 80%
3 متون ادبي 0 2 2 20%
4 مکاتبات و اسناد 1 : سند های سجلی، سند ازدواج، سند طلاق وکالت نامه، مدارک تحصیلی 0 0 0 0%
5 مکاتبات و اسناد 2: اساسنامه ، مکاتبات و نامه های بازرگانی، قرارداد فروش، عقد قرارداد، اسناد بانکی 0 0 0 0%
6 متون  مطبوعاتي 0 0 0 0%
7 متون سیاسی 0 0 0 0%
8 متون اقتصادی 0 0 0 0%
جمع 5 5 10 100%
درس: بررسی مقابله ایی سراسری
ردیف مبحث 87 88 مجموع 2 سال سراسری نسبت از کل
سراسری سراسری
1 CA -Introduction 0 0 0 0%
2 Theoretical and Applied CA 0 0 0 0%
3 Different Versions of CA 1 1 2 10%
4 Traditional versus Modern CA 0 0 0%
5 Hierarchy of Difficulty 1 1 2 10%
6 CA and Linguistics Models 0 0 0%
7 Compare Syntactics Structures 1 1 2 10%
8 Compare Discource Patterns 1 1 2 10%
9 Compare Vocabulary Items 0 1 1 5%
10 Markedness Differential Hypothesis 0 1 1 5%
11 Contrasting Beyond the Sentence Level 0 0 0 0%
12 Criticism and Merits of CA 1 0 1 5%
13 CA of Consonants and Vowels 0 0 0 0%
14 CA of Accents and Intonations 0 0 0 0%
15 Error Analysis Introduction and Signification 1 1 2 10%
16 Theoritical and Applied EA- branches and uses of EA 0 0 0 0%
17 Error vs. Mistake 0 0 0 0%
18 Attitudes toward Errors 0 0 0 0%
19 Classfication of Errors 0 0 0 0%
20 Error Evaluation 0 0 0 0%
21 Error Correction 1 0 1 5%
22 Process of Errors 0 0 0 0%
23 Sources of Error 1 2 3 14%
24 Interlanguage Theory 0 0 0 0%
25 Stages of Interlanguage Development 2 0 2 10%
26 Interaction Analysis-negotiation,feedback,communicative strategies 0 0 0 0%
27 Language Learning Strategies 0 0 0 0%
28 Child language Acquisition and Second Language Learning-Similarites and Differences 0 0 0 0%
29 Different Notions of Second Language Learning -interlanguage, approximation, idiosyncratic 0 1 1 5%
30 Persian EFL learner 1 0 1 5%
جمع 11 10 21 100%
درس: مبانی نظری و اصول و روش ترجمه سراسری
ردیف مبحث 87 88 مجموع 2 سال سراسری نسبت از کل
سراسری سراسری
1 What Is Translation; an introduction 0 0 0 0%
2 History of Translation 0 0 0 0%
3 Translation Approaches 1 0 1 2%
4 Equivalence Effect and Equivalence in translation 1 0 1 2%
5 Functional Theory of Translation-Text Type: informative,expressive, operative 0 0 0 0%
6 Translation Action-purpose and process of translation 1 1 2 4%
7 Cultural Studies – poetics and ideology and translation 1 0 1 2%
8 Translation and Gender 0 0 0 0%
9 Postcolonical Translation Theories 0 0 0 0%
10 Unit of Translation-functional, semantic, dialectic, prosodic 0 0 0 0%
11 Translation of Proper Name 0 0 0 0%
12 Adjustment 0 0 0 0%
13 Translation of Metaphor 1 0 1 2%
14 Translation Method and Procedure 0 6 6 13%
15 Translation of Neologism 0 0 0 0%
16 Technical Translation 0 0 0 0%
17 Translation of Literary Text and Figurative Language: denonative, connonative, semantict 0 0 0 0%
18 Componential Analysis in Translation 0 0 0 0%
19 Characteristics of a good Translation 1 1 2 4%
20 Characteristics of  a good Translator 0 0 0 0%
21 Interpretation 0 0 0 0%
22 Machine Translation 1 1 2 4%
23 Translation in the Beginning of Middle Age 0 0 0 0%
24 Translation in the 16th and 17th Centuries-the post renassance era 0 0 0 0%
25 Translation in the 18th and 19th  Centuries 0 0 0 0%
26 Translation in the 20th Century 0 0 0 0%
27 Theoretical Problems of Translation- untranslatibility 0 0 0 0%
28 Translation Criticism 0 0 0 0%
29 Roman Jakobson-equivalence 1 0 1 2%
30 Holmes-Map,  Descriptive and Theeoretical Translation Studies 1 0 1 2%
31 Newmark-communicative and semantic translation 0 3 3 7%
32 Nida and equivalence effect and Influence of Chamsky 2 1 3 7%
33 Martin Luther 0 0 0 0%
34 Dryden 0 0 0 0%
35 Tytler 0 0 0 0%
36 Dolet 0 0 0 0%
37 Schleiermacher-valorization of the foreign 0 0 0 0%
38 Koller 2 0 2 4%
39 Vinay and Darbelnet- methods and shift 1 0 1 2%
40 Catford-shift 2 2 4 9%
41 Czech-shift 0 0 0 0%
42 Van Leuven-Zwart-shift 1 1 2 4%
43 Vermeer- Skopos Theory 1 0 1 2%
44 Halliday Model of Language and Discourse and Register 0 0 0 0%
45 House Model of Translation Quality Assessment 0 1 1 2%
46 Baker’s Text and Pragmatic Level and equivalence 0 0 0 0%
47 Even Zohar- Polysystem Theory 0 0 0 0%
48 Chasterman- Translation Norms 0 1 1 2%
49 Toury- Norms and Descriptive Translation Studiess 0 0 0 0%
50 Lambert and Van Group and Manipulation School 0 0 0 0%
51 Venuti- cultural and political agenda of translation 0 1 1 2%
52 Berman- translating the foreign 0 0 0 0%
53 Steiner- Hermeneutic approach and translation strategies 0 0 0 0%
54 Ezra Pound- energy of language 0 0 0 0%
55 Walter Benjamin- the track of translator 0 0 0 0%
56 Derrida- Deconstruction 0 1 1 2%
57 Snell-Hornby — Integrated Approach 0 1 1 2%
58 Gutt- Relevance Theory and translation 0 0 0 0%
59 Levy- translation and pragmatics 0 0 0 0%
60 Reiss- text-type in translation 0 2 2 4%
61 Gregory- text register in translation 0 0 0 0%
62 Carl James- genre analysis and translator 0 0 0 0%
63 Brouce- cultural political translation 0 0 0 0%
64 Fawcett- agents of power in translation 0 0 0 0%
65 Niranjana- idiology and translation 0 0 0 0%
66 Blum-Kulka 1 0 1 2%
67 Nabokov 0 0 0 0%
68 Neubert 0 0 0 0%
69 Popovic 0 1 1 2%
70 Lefevere 1 0 1 2%
71 Seleskovitch 0 0 0 0%
72 Susan Bassnett 0 1 1 2%
73 Think-Aloud Arotocol 0 0 0 0%
74 Kopczynski 0 0 0 0%
75 Kade-equivalence 0 0 0 0%
76 Nord 0 0 0 0%
جمع 20 25 45 100%